
Thomas the Tank Engine, carved into a pumpkin.
Postcolonial/Global literature and film, Modernism, African American literature, and the Digital Humanities.
The video is a real life account of the mass evacuation of the Afghan Refugees who, according to the Afghan Repatriation Deadline, were supposed to leave the border areas of Pakistan for Afghanistan by 2005. Seen through the eyes of three young Afghani friends, the video traces their journey from the area of Bajaur, NWFP, Pakistan to the bordering hills of Afghanistan.
There wasn't much opportunity to advance his craft in Lahore. So Hasan, like many of his peers, decided to leave Pakistan. He applied to the Berklee College of Music in Boston, and got in.
"That jump was just insane," Hasan says. "It's like going to another planet and watching people play unbelievable stuff. I had never seen anyone play that way before. I would just listen to music all the time. That's all I did. I never felt more at home than when I was in Boston, 'cause I was surrounded by so much great music and so many great musicians. I think all creative people need an environment to flourish in."
But Hasan was on a student visa, and his parents bribed him to come home early by offering to build him a studio. In 1995, he returned to Lahore.
"For a while, a good two to three years, I was massively depressed and really angry, as well," Hasan says. "I was like, 'Why am I here? What am I doing here?' Then you had to reconcile yourself to the fact that, 'Well, hey, man, you've always lived here.' I resolved to make the best of it, and in some ways, this turned out to be a good exercise in just practicing the concepts that I'd learned in music school." (link)
Asian American Studies Program
University of Pennsylvania
presents
Amardeep Singh
Identity Politics and Diasporic Pragmatism: Debating South Asia in Online Communities
Date: Thursday, September 18, 2009
Time: 4:30 - 5:30 pm
Place: Grad Ed Bldg 203
The concept of a pan-South Asian identity has been of only limited success as a regional marker within the Indian subcontinent, but it has emerged as a widely-used, if still controversial term in the South Asian diaspora. Conceptual debates over the term have occurred in academia, as part of ongoing debates about interdisciplinarity and "Area Studies," as we see in arguments by Vijay Prashad, Nicholas Dirks, and others. Versions of these debates have also been circulating outside of academia, in online South Asia-oriented forums such as Sulekha.com, and on the weblog Sepiamutiny.com. This talk explores the ways in which debates in these online environments parallel academic debates, and in some cases challenge social theorists to reconsider their approach to terminology surrounding ethnic identity, geopolitical regionalism, and transnational political affiliation.
Literary Theory and Anti-Theory
This course introduces students to several important paradigms in literary theory, including Jacques Derrida's deconstruction, Lacanian psychoanalysis, contemporary feminist theory, Edward Said’s postcolonial theory, and the emerging field of “science studies.” However, alongside some of the most influential theoretical arguments of the latter part of the 20th century, we will also engage with critics and skeptics of these theoretical approaches, who wonder if there is any "there" there. So alongside Derrida, Barthes, Foucault, and so on, we will read essay-length critiques by J.R. Searle, M.H. Abrams, Martha Nussbaum, Noam Chomsky, Kwame Anthony Appiah, Stephen Adam Schwartz, Valentine Cunningham, Denis Donoghue, and others. Some of these theory skeptics would prefer a return to an earlier era and traditional methodologies, but others disagree with the premises of certain recent theories for reasons that might be seen as non-ideological. The larger goals of the course are 1) to help students decide for themselves whether given theoretical approaches are valuable, and 2) to enable students to use literary theory as a tool in shaping their research. A vigorous climate of debate will be encouraged; no previous experience with literary theory is required.
James Joyce and Modern Ireland
This course will survey the major works of James Joyce, one of the 20th century's greatest writers. The course begins with Joyce's earlier works, including Dubliners and Portrait of the Artist As a Young Man, where he developed the seeds of an experimental prose style. We will also discuss the historical and cultural background out of which Joyce emerged, and consider the influence of the Irish relationship with England, the status of the English language in Ireland, and Joyce's struggle with the Catholic Church. Much of the semester will be spent with Ulysses and Finnegans Wake, the two longer works through which Joyce effectively reinvented the modern novel. The range of topics raised by Ulysses alone is quite vast, and includes the changing relations between men and women in the early part of the 20th century, the representation of sexuality and the body, the advent of advertising and mass culture, the status of Jews in Ireland and Europe, and the changing philosophical understanding of the "self" in modern society. This course will give students the tools to decode Joyce's obscure referents and find threads of meaning in Joyce's work. We will also work closely with reference texts so that reading this so-called difficult author becomes an enjoyable and stimulating experience.
Recently, I served as a reader for the AP English exam. Imagine a room with 1500 college and high school teachers sitting on folding chairs (with no lumbar support) for eight hours a day, seven days straight, reading the almost one million essays written by nervous, twitchy high school students hoping to test out of their first-year college English course. In a stroke of luck and irony, I was assigned Question Two on this year’s exam, in which students were asked to read a passage from Anita Desai’s Fasting, Feasting and do a close reading to glean insight into Arun’s experience as “an exchange student.”
As an AP grader, I read the same question all week (over 1100 essays.) In order to make us efficient grading machines, we spent a morning calibrating our responses to the 0 to 9 grading scale—we could see right away that we had much to learn about India from these high school students. Though reading 1100 essays has dulled my memory, I still know that several times I had to stop and mutter to myself comments such as “Yes, there are trees in India” or “No, India is not all trees.” I admit, after traveling there in December, much of India made little sense to my western sensibilities—I am still not sure why I saw an elephant walking in Hyderabad traffic or how people can cross the street with such confidence in Delhi—and I am certainly not an expert on India. But I know that there are bound to be trees in a country of over a million square miles.
I haven’t read the Desai book, but looked it up after I got home. The passage on the exam comes right at the end of Desai’s novel:[FROM Fasting, Feasting]It is Saturday. Arun cannot plead work. He stands despondent, and when Melanie comes to the door, dressed in her bathing suit with a big shirt drawn over her shoulders, and stares at him challengingly, he starts wildly to find excuses.
Mrs Patton will not hear them. No, she will not. Absolutely not. So she says, with her hands spread out and pressing against the air. ‘No, no, no. We’re all three of us going. Rod and Daddy have gone sailing on Lake Wyola and we’re not going to sit here waiting for them to come home—oh no.’
Arun must go back upstairs and collect his towel and swimming trunks. Then he follows Melanie to the driveway where Mrs Patton is waiting with baskets of equipment—oils and lotions, paperbacks and dark glasses, sandwiches and lemonade. With that new and animated prance galvanising her dwindled shanks, she leads the way through a gap in the bushes to one of the woodland paths.
Melanie and Arun follow silently. They try to find a way to walk that will no compel them to be side by side or in any way close together. But who is to follow whom? It is an awkward problem. Arun finally stops trying to lag behind her— she can lag even better—and goes ahead to catch up with Mrs Patton. He ought to help carry those baskets anyway. He takes one from her hands and she throws him a radiant, lipsticked smile. Then she swings away and goes confidently forwards.
‘Summertime,’ he hears her singing, ‘when the living is eeh-zee--’
They make their way along scuffed paths through layers of old soft pine needles. The woods are thrumming with cicadas: they shrill and shrill as if the sun is playing on their sinews, as if they were small harps suspended in the tress. A bird shrieks, hoarsely, flies on, shrieks elsewhere, further off—that ugly, jarring note that does not vary. But there are no birds to be seen, nor animals. It is as if they are in hiding, or have fled. Perhaps they have because the houses of Edge Hill do intrude and one can glimpse a bit of wall here or roof there, a washing line hung with sheets or a plastic gnome, finger to nose, enigmatically winking. Arun finds the hair on the back of his neck begin to prickle, as if in warning. He is sweating, and the palms of his hands are becoming puffy and damps. Why must people live in the vicinity of such benighted wilderness and become a part of it? The town may be small and have little to offer, but how passionately he prefers its post office, its shops, its dry-cleaning stores and picture framers to this creeping curtain of insidious green, these grasses stiffing with insidious life, and bushes with poisonous berries—so bright or else so pale. Nearly tripping upon a root, he stumbles and has to steady himself so as not to spill the contents of the basket. [Anita Desai, From Fasting, Feasting]
Arun “cannot plead work” and must go on a Saturday excursion with Melanie and Mrs. Patton. Clearly, there is tension in the family (i.e., Melanie has an eating disorder, and Arun knows it), but Arun goes into the “insidious” wild though he would prefer to be back in town. The passage—though only a few paragraphs—evidently was all the students needed to make grand claims about India such as the ones that follow:
Arun cannot possibly speak English. He is so incapable, Mrs. Patton must speak in simple sentences (yes, they conflated the narrator with the character) so Arun has any chance of understanding her. And when she sings “Summertime…when the living is eeh-zee,” Arun doesn’t know the word “easy” so he mishears her (this is an example of “epizeuxis,” a word not one person at the table had seen before—lots of students gave us what we would call the “tour of literary devices,” i.e., “on your left you will see alliteration, on your right you will see pathetic fallacy”). Because he cannot speak English, he doesn’t want to go on the trip. In fact, Indians like to work so much, he wants to work on Saturday (missing the subtlety that he “cannot plead work”) instead of going to the beach, an all-American day that he does not understand because he wants to work; one must remember that Indians are very studious. He wants badly to go into town; India is so crowded, Arun is afraid of having the space available to him by being outdoors. But at the same time, India is a jungle (we saw this word so many times, we actually started a pool at our table, chipping in a quarter and the next person to see it would win the pot) full of wild animals such as tigers. Arun feared being in the wilderness—he couldn’t see the birds, so he didn’t know what else was lurking in the wild. And why go outside when he can be in town where he can enjoy the air conditioning, something he would not have seen in India (many students added this air conditioning detail though the passage does not mention it) even though India is REALLY hot? One student exclaimed “He actually got sweaty!” In fact, Indians live in deserts and are afraid of “woodsy” areas. Inside Arun wouldn’t have to see birds—a scary sight since there are no birds in India. Since India is a primarily urban country, Arun would not know how to be in nature, especially when people in India don’t go on picnics. How could they go on picnics? The women would have to walk behind the men and they would trip over their veils! That is, the few women Arun would have ever seen since Indian men don’t see Indian women, women who don’t wear makeup and are more “natural” than American women. Instead of picnicking, the Indian people who are mostly Muslim spend their time worshipping cows, which Arun would certainly have wanted to do on Saturday instead of going to the beach.
I wish I were making up or exaggerating in this pastiche, but I am sad to report I am not (and I didn’t even mention the students who read Arun as a Native American on the Trail of Tears). Ultimately, many students did note his “uncomfort,” “cultural electrocution,” “discomfortableness,” and “awkwardidity,” but of concern is how angry they were with Arun for not “getting on board” and enjoying an all-American day at the beach. Of when Arun trips over a branch, one student boldly stated "Finally Arun trips, putting a cherry on top of the ice cream sundae that is his misery.” The tenor of many of the essays was that Arun should see how lucky he is to be in the United States and get over his fear of the wild. Most kids saw that he felt uncomfortable, but the general attitude was he was just a spoiled brat—as our question’s skit writers put it, Arun is a “privileged little Punjab”—who doesn’t see the glory of the west. Scariest of all were the students who read Arun as an animal himself, so out of the range of human experience they couldn’t even see that he was a boy.
Some astute students did notice he is silenced by the overbearing Mrs. Patton, that the tension between him and Melanie may have been cultural and gendered, that he feels out of place because he is an exchange student, not simply because he is an Indian out of his “comfort zone”--“a stranger in a strange land.” In the end, the question writers did the students a disservice by writing “Indian writer Anita Desai” in the prompt: this subtle othering of the writer opened the door for students to make wild and unfounded claims about India using Arun—and Desai—as their vehicle. Those students who noticed the difficulty of negotiating between cultures scored well on the question and may perhaps be exempt from their first-year composition course. The others will be sitting in my class next year, and I will do all I can to debunk their repository of generalizations about India and the rest of the world.
Mera naam Bilqis Yakub Rasool (My name is Bilqis Yakub Rasool)
Mujhse hui bas ek hi bhool (I committed just one mistake)
Ki jab dhhundhhte thhe vo Ram ko (That I stood in their way)
To maen kharhi thhi rah mein (When they were looking for Ram)
Pehle ek ne puchha na mujhe kuchh pata thha (First, one asked me but I knew nothing)
Dujey ko bhi mera yehi javab thha (Then another but my answer was the same)
Fir itno ne puchha ki mera ab saval hai ki (Then so many that now I have a question)
Jinhe naaz hai hind par vo kahan the (Where are those who are proud of India)
Jinhe naaz hai vo kahan hain (Where are those who are proud)
Bilqis Yakoob Rasool, herself a victim of gang-rape who lost 14 family members reported: "They started molesting the girls and tore off their clothes. Our naked girls were raped in front of the crowd. They killed Shamin's baby who was two days old. They killed my maternal uncle and my father's sister and her husband too. After raping the women they killed all of them... They killed my baby too. They threw her in the air and she hit a rock. After raping me, one of the men kept a foot on my neck and hit me."
A litany of institutional failures added to the suffering of women like Bilqis Yakoob Rasool and prevented justice being done against their assailants. During the attacks, police stood by or even joined in the violence. When victims tried to file complaints, police often did not record them properly and failed to carry out investigations. In Bilqis Yakoob Rasool's case, police closed the investigation, stating they could not find out who the rapists and murderers were despite the fact that she had named them earlier. Doctors often did not complete medical records accurately. (link)
Je aunda maen kadey hor (Had I come another time)
Ki mulaqat hundi (Would we have still met)
Je hunda maen changa chor (Had I been a good thief)
Ki jumme-raat hundi (Would tonight have been a ball)
Je aunda jhoothh maenu kehna (If I knew how to lie)
Tan vi ki parda eh si rehna (Would this cover have still remained)
Hijaban vali (O veiled one)
Karachi Valie (O Karachi girl)
Come happy fool whimsical cool
Come dreaming dancing fancy-free,
Come mad musician glad glusician
Beating your drum with glee.
Come O come where mad songs are sung
Without any meaning or tune,
Come to the place where without a trace
Your mind floats off like a loon.
Come scatterbrain up tidy lane
Wake, shake and rattle ‘n roll,
Come lawless creatures with willful features
Each unbound and clueless soul.
Nonsensical ways topsy-turvy gaze
Stay delirious all the time,
So come you travelers to the world of babblers
And the beat of impossible rhyme.
(Translated by Sampurna Chattarji from the Bengali)
Taught to say ku-ku-du-koo, ku-ku-du-koo
He only said, ‘cock-a-doodle-doo’
Such a vain cock—
You’re in for a shock:
Not tandoori, you’ll only be stew.
“What the Little Girl Learnt”
A-ha!
Yes ma!
Baa baa black sheep
Have you any wool?
No ma! No ma!
That’s all bull.
Not black, not a sheep.
Not at all woolly.
So where’ll I get wool?
You’re wrong, fully.
(Translated from Bengali by Sampurna Chattarji)
Mister Rat, Mister Rat
Where are you going?
I’m going off to London
To see Elizabeth Queen.
You’ve got to cross the seven seas
Pray, what’s your solution?
I’ll buy a ticket for a plane
And fly across the ocean.
You will get hungry on the way
Pray, what will you eat?
I’ll buy bajjis and vadas, hot,
And give myself a treat.
Idli lost its fiddli
Dosa lost its crown
Wada lost its violin
And let the whole band down.
We may begin by classifying literary nonsense texts as those where there is a type of balance between ‘sense’ and ‘non-sense.’ Such balance is necessary if the text is not to become either plane sense, as in a best-selling crime novel, or utter gibberish, as in a baby’s babbling. The former is unremarkable, the latter, unintelligible. Good nonsense engages the reader; it must ‘invite interpretation’, implying that sense can be made, but at the same time it must foil attempts to make sense in many of the traditional ways.
In order to keep the balance, the ‘sense’ side of the scale must weigh heavily: Nonsense thus tends to be written in tight structures, that is, with strict poetic form or within the bounds of formal prose. It also usually follows meticulously many rules of language, like grammar, syntax and phonetics. Nonsense stories are about identifiable characters and the usually simple plots are understandable.
Jokes, riddles, light verse, fantasy, fables—none of these forms is in itself nonsense. A joke is funny because it makes sense; nonsense is funny because it does not. A riddle is clever because, eventually, it makes sense; nonsense is clever in how it suggestively does not. Light verse, fantasy, fables… nonsense can live in any of these forms and more. Indeed, it thrives on some overarching form that gives it some recognizable shape and meaning—something to make sure the nonsense techniques do not make the text explode into boring gibberish—yet the form itself provides only such (necessary) restraints; it does not equal nonsense. Thus, nonsense is a kind of parasite inhabiting a host form, yet it has a life of its own.
The task I have set myself is not that of providing a more accurate account of Shivaji’s life by stripping away the legends attributed to him by worshipful myth makers or misguided ideologues, but rather to be a disturber of the tranquility with which synthetic accounts of Shivaji’s life are accepted, mindful that the recording and retaining of any memory of Shivaji is interested knowledge. . . . In the modern popular imagination, many of [the different strands of the Shivaji story] are woven together and reproduced in both bland textbooks and dramatic popular accounts as though the simple facts can be taken for granted. In other words, the dominance of a certain grand narrative of Shivaji’s life is so powerful that the particular concerns of its many authors have been largely erased. (8)
One important moment for the construction of an official biography was surely the grand event of Shivaji’s coronation. For the last decade of his life, he was relatively free of Mughal pressure, and in 1674, was enthroned chatrapati of an independent Hindu kingdom in an orthodox lustration ceremony (abhisheka). The ceremony, which had fallen out of use in Islamicate India, was seen as a revival of royal Hindu traditions. In other words, there is clear evidence that at the end of his career Shivaji began to think in new ways about his exercise of military and political power, ways that drew upon ancient symbols of Hindu kingship. He called upon a prominent pundit from Benares, Gaga Bhatta, to establish his genealogy and claim of true kshatriya status before investing him with the sacred thread, performing an orthodox wedding, and then a royal lustration ceremony of enthronement. At this time, Shivaji lavished great wealth on all the Brahmins who were gathered to confer legitimacy, and he employed two poets to write laudatory epic poems about him. On was Paramananda, whom we have mentioned as the author of the Sanskrit Sivabharata, a text that is clearly composed for the coronation though never finished . . . The second was Kavi Bhusan, who wrote the Sivarajabhusan in the Braj dialect of Hindi. (30)
Shivaji himself, growing up in Pune, at that time a remote and insignifican town far away from the Bijapuri court, was unlike his father and grandfather in being not only less content to be in vassalage to a Muslim sultan but also concerned to extend the scope of Hindu culture. Moreover, he dealt with sultans who adopted a more rigorous religious policy than their predecessors. I would argue that his elaborate Sanskritic coronation, his choice of Sanskrit rather than Persian titles for his ministers, and his patronage of Brahmin pundits . . . are all signs that he wished to extend the boundaries in which his religion reigned, not so much geographically as socially and politically. These may have been gestures of legitimation, but he could very well have chosen better-known Persianate ways of achieving the same end.
This is to say that Shivaji was not only discontended with the idea of being Islamic, he was discontented with even being Islamicate, that is, he read his religion not as a strict constructionist or in purely theological or essentialist ways, but saw religion as broadly diffuse throughout culture. We might say that he saw ‘religion’ as dharma. Thus, although Richard Eaton has emphasized the new Islamic rigorism in the Adil Shahi regime after 1656, a rigorism that parallels the later policies of Aurangzeb (Eaton 1978), I would say that Shivaji was similarly disposed to see Hindu and Muslim subcultures —- not just theologies -- as distinct. There would be constraints on Shivaji’s religious agenda, as there were for Aurangzeb of course, and there were ways in which Shivaji was not wholly consistent in his Hindu policy. For example, he wore Persian royal dress and used words such as faqir and salaam quite unself-consciously, as well s being qt times quite willing to accept vassalage to the Adil Shah or Mughal emperor. But I would have to disagree with Stewart Gordon, who has written: ‘Shivaji was not attempting to construct a universal Hindu rule. Over and over, he espoused tolerance and syncretism. He even called on Aurangzeb to act like Akbar in according respect to Hindu believes and places. Shivaji had no difficulty in allying with Muslim states which surrounded him… even against Hindu powers" (Gordon 1993). I do not think I am disputing the evidence Gordon adduces, but my interpretation depends on how one uses the word ‘Hindu.’ (39)
[Appa] “The problem with their racial politics,” he began, “is that—“
[Amma] “Aiyo, all this politics I don’t know lah,” she said. “Whatever they want to do as long as they leave us alone it’s okay isn’t it?”
“Leave us alone? Leave us alone? You call this leaving us alone? Their bloody article 153 and their ketuanan Melayu, yes yes I know you’ll insist you can’t understand a word of Malay, so let me explain it to you, let me tell you what it means: it means Malays are masters of this land, do you understand? Our masters! With that kind of language—“
“Tsk, after all it’s their country, what, so why shouldn’t they be the masters? Just because you cannot sit at home and keep quiet means—“
“But it’s our country just as much as the bloody Malays’! Do you realize some of our families have been here longer than theirs? Ask the Straits Chinese—“
“Tsk, all these grand ideas…”
Grand ideas. The sin of which he’d always stood accused, by Lily and Nlini and Claudine, by others before and after them. The difference was that Amma’s own ideas really did stop there. Her very thoughts trailed off into nothingness, not just her sentences. (99)
For now he, a Malay man seated across the aisle and behind Uma and Amma, concentrated on correcting certain misperceptions. “Eh thanggachi!” he called out softly, leaning sideways in his seat, his teeth yellow under the black velvet of his songkok. “Thanggachi!”
Thanggachi meant little sister in Tamil, but Uma, six years old, in stockings and a smocked dress with a sash, knew two things without having to think about them: 1) the Malay man didn’t really speak Tamil; and 2) she wasn’t anyone’s little sister.
“I’m not thanggachi,” she said, and, by way of honest-but-friendly introduction: “I’m Uma Rajasekharan.” Only implied, but keenly felt by all present: And who are you, audacious songkok wearer with yellow teeth?
“Tsk,” said Amma, one hand flicking Uma’s knee, “don’t be rude.” She shut her eyes against the green glare streaming through the curtains and leaned against the headrest.
“Oh oh, so sorry lah thanggachi,” said the Malay man,” but I tell you something, okay?”
[…] “Keretapi Tanah Melayu mean railway lah thanggachi,” the man went on. “Meas Malay Land Railway.” Malay Lands means Malaysia lah, thanggachi, that also you don’t know ah? Looking at me with eyes so big, your own country also you don’t know the name is it? Aiyo-yo thanggachi, your own Na-tio-nal Language also tak tahu ke? No shame ah you, living in Malay Land but cannot speak Malay? Your mummy and daddy also no shame ah, living in Malay Land and never teach their children Malay?” (116)
During the 1980s, when I would visit India—where I grew up—most Indians were fascinated by the United States. Their interest, I have to confess, was not in the important power players in Washington or the great intellectuals in Cambridge.
People would often ask me about … Donald Trump. He was the very symbol of the United States—brassy, rich, and modern. He symbolized the feeling that if you wanted to find the biggest and largest anything, you had to look to America. Today, outside of entertainment figures, there is no comparable interest in American personalities. If you wonder why, read India's newspapers or watch its television. There are dozens of Indian businessmen who are now wealthier than the Donald. Indians are obsessed by their own vulgar real estate billionaires. And that newfound interest in their own story is being replicated across much of the world. (link)
The rise of China and India is really just the most obvious manifestation of a rising world. In dozens of big countries, one can see the same set of forces at work—a growing economy, a resurgent society, a vibrant culture, and a rising sense of national pride. That pride can morph into something uglier. For me, this was vividly illustrated a few years ago when I was chatting with a young Chinese executive in an Internet cafĂ© in Shanghai. He wore Western clothes, spoke fluent English, and was immersed in global pop culture. He was a product of globalization and spoke its language of bridge building and cosmopolitan values. At least, he did so until we began talking about Taiwan, Japan, and even the United States. (We did not discuss Tibet, but I'm sure had we done so, I could have added it to this list.) His responses were filled with passion, bellicosity, and intolerance. I felt as if I were in Germany in 1910, speaking to a young German professional, who would have been equally modern and yet also a staunch nationalist.
As economic fortunes rise, so inevitably does nationalism. Imagine that your country has been poor and marginal for centuries. Finally, things turn around and it becomes a symbol of economic progress and success. You would be proud, and anxious that your people win recognition and respect throughout the world. (link)
Each morning after her bath, I would see Sandhya [Meera's sister-in-law] in the courtyard, performing her pooja of Arya [Sandhya's husband]. She would swirl an earthenware lamp resting on a round metal thali in a circle before Arya's face, as one might in front of a picture of a shrine. She would mark his forehead with ash from the platter, and sometimes dab on some vermilion and a moistened grain of rice. She would bend her head and wait for him to color the parting in her hair with a line of the vermilion. Then she would bend even lower to touch his feet--first the right, then the left. She would run the same hand over her head to bless herself as she began to rise.
The first time I saw this pooja, I stood in the kitchen transfixed. The touching of feet was a ritual strictly forbidden by Paji [Meera's father] in our house. 'All this scraping, all this servility--hasn't anyone in this country heard of human dignity? Aren't there enough gods in the temples already to satisfy this national hunger for groveling? We spent two centuries licking the boots of the British--did you ever see them prostrating themselves at anyone's feet?'