I'm giving a talk at the Space Between / FIMA conference in Greensboro, NC, this week. This is a new project exploring writings from the Ghadar party. There is also a thread following the American writer Agnes Smedley, who worked closely with both Ghadarites and the Young India activists in New York in the late 1910s, and later published an autobiographical novel, Daughter of Earth.
"Just remember that your real job is that if you are free, you need to free somebody else. If you have some power, then your job is to empower somebody else." --Toni Morrison
African American Poetry: Website Updates
At the end of Black History Month for 2026, I was impressed to see a new high in monthly traffic for the digital collection I edit on African American Poetry: 40,000 users in February!
40,000 users in a month is a jawdropping number that is a little hard to comprehend, especially considering most academic articles I might otherwise publish would be read by 100 people or less. Even for other digital collections I have edited, I would consider 5% of that traffic -- 2000 users a month -- to constitute success, so this is really a different scale. Admittedly, at least some of the new traffic might be bots and generative AI scrapers; I've seen a significant uptick in users in China, though I would be surprised to learn that African American literature in English has suddenly appeared on university syllabi there.
Of course all credit really goes to the amazing writers whose works are collected on the site -- there is clearly a large number of folks out there looking for these materials, both inside and outside of academia. Writings by Nella Larsen, Zora Neale Hurston, Langston Hughes, and Claude McKay are the most in demand.
I have also been making some regular updates and additions to the site.
1. A simple digital edition of the volume, "Four Lincoln University Poets" (1930). It includes poems by Langston Hughes, Edward Silvera, and Waring Cuney. All three influential Harlem Renaissance poets were undergrads at Lincoln at the same time! (Admittedly, Hughes was a little older than most other students -- he had spent several years in the early 1920s wandering the world as a sailor even as his literary career was taking off in the pages of magazines like The Crisis. When he decided to back to college in 1926, he landed on Lincoln, then a fairly modest but well-reputed HBCU outside of Philadelphia.)
2. An author page for Harlem Renaissance poet Waring Cuney.
Cuney's best-known poem is the free verse "No Images"; it was widely anthologized at the time:
She does not know
Her beauty
She thinks her brown body
Has no glory
If she could dance
Naked
Under palm trees
And see her image in the river
She would know
But there are no palm trees
On the street
And dish water gives back no images
3. A stub author page for poet Azalia E. Martin (active 1900-1910). Sadly, I couldn't find much biographical information on her.
However, see her powerful 1906 poem "A Protest":
"Ye who would stop the progress of a race,
Give ear; that race would question thee."
4. Improved author pages for Harlem Renaissance poets Edward Silvera and Lewis Alexander. I tracked down the only publicly available photo of Edward Silvera from a Lincoln University yearbook. (I've asked the Lincoln U. library for a higher-res version...) Once I can track down a better / higher res. version of a photo, I might take a stab at making a Wikipedia page for Edward Silvera.
5. Added new poems by Lucian Watkins, mostly discovered in the Richmond Planet newspaper, via the Library of Virginia's website. Watkins served in the Army and was stationed in the Philippines during the Spanish-American War (1898-1900) and the war against Filipino independence fighters that followed (early 1900s). Based on an entry in the Planet, it seems like we can confirm that he remained enlisted in the Army all the way through the World War I years (1918).
2025: My Year in Books
1. General Interest Recommendations
Even now -- and after many, many years of teaching books like The God of Small Things -- I've still never seen Roy's early films (Massey Sahib, directed by Pradip Krishen; In Which Annie Gives It Those Ones, which Roy wrote; and Electric Moon, which, frankly, I'd never even heard of!)
Massey Sahib (1989) is a kind of loose adaptation of Joyce Cary's Mister Johnson transposed to India; there's a version of it on up on YouTube here.
There's a version of In Which Annie Gives It Those Ones (1990) here. (This film, which is based on Roy's experience in a school of architecture in Delhi in the 1970s, seems like the place to start)
I don't see any versions of Electric Moon (1992) online. (Probably ok; in her account of it in the memoir, Roy suggests that this film, a hybrid British-Indian production made with BBC funding, was a bit of a misfire.)
Charlotte McConaghy, Wild Dark Shore. File under: climate fiction + thriller. A novel set on a remote island outpost near Antarctica (Shearwater Island), with a group of caretakers whose main job is to protect a doomsday seed bank. The novel has the stylized language and lyricism of literary fiction, though in the second half it turns more into a thriller plot. Overall, it made me curious to visit the place itself, though given its remoteness that seems far-fetched. (Let's start by getting ourselves to Australia or New Zealand first...)
Percival Everett, James. I'm guessing most people in my circle have read this brilliant rewriting of Huckleberry Finn from Jim/James' point of view -- it was on everybody's top ten lists last year. I finally read it this year; it's very good. I especially liked the investment in James' interest in writing his own story: "With my pencil, I wrote myself into being. Wrote myself to here." Also: "I can tell you that I am a man who is cognizant of his world, a man who has a family, who loves a family, who has been torn from his family, a man who can read and write, a man who will not let his story be self-related, but self-written." This theme of the novel reminded me of other 'postcolonial' texts that write back to the Anglo-American Canon -- and that thematize the act of writing as a central part of coming to own one's subjectivity (see: J.M. Coetzee's Foe). I've never taught Uncle Tom's Cabin, but if I were to do that in the future, I would do it alongside James.
Claude McKay: New Site, Expanded Project (w/Network Diagrams)
http://scalar.lehigh.edu/mckay/
I've recently been working on rebuilding a collaborative class project on Claude McKay's Harlem Shadows in the Scalar platform. As I've been putting the new site together, I've also been adding fresh material to the project, including a number of McKay's early political poems. (I've also been using Scalar for my Kiplings and India project.) It's a powerful platform, especially with regards to metadata, annotations, and tagging. It's also designed to allow you to create multiple "paths" through overlapping material. In McKay's case the Paths feature comes in particularly handy as he tended to publish the same poems in different venues; it's revealing to see which poems he tended to republish and which he quietly "put away."
The new site can be accessed here. I would particularly recommend readers play around with the Visualizations options on the menu at the top corner of the screen.
Here is the text of some new material I've added to the site, analyzing, in a very preliminary and informal way, a couple of network diagrams I generated using Scalar's built-in visualization tools.
* * *
Skeptics of Digital Humanities scholarship sometimes see objects like network diagrams and wonder what they might tell us that we don't already know. And indeed, even here, to some extent, the diagrams below do show us visually some things we might have been able to intuit without the benefit of this tool. I should also acknowledge that the thematic tags we have been using are somewhat subjective. We have the poem "A Capitalist at Dinner" tagged by "Class" but not by "Labor." Others might structure these tags differently and end up with diagrams that look different.
That said, there are some surprises here. In McKay's poetry I'm especially interested in thinking about the connections between the two streams of his writing from this early period, which we might loosely divide into a) political poems (including race-themed poems and Communist/worker-themed poems) and b) nature-oriented, pastoral and romantic poems. At least in terms of publication venue, there is quite a bit of overlap between these two broad categories. McKay excluded the most directly Communist poems from his book-length publications, but he included—often at the urging of his editors—poems expressing decisive anger at racial injustice in American society. And even in the body of poems published in magazines like Workers Dreadnought there are hints of the nature themes in poems like "Joy in the Woods "and "Birds of Prey." The network diagrams show us a series of other poems as well at the "hinge" between the two clusters. These poems might be particularly worthy of special attention and study in the future.
A. Thematic Tags.
Take a look at the following network diagram showing the relations between a limited set of thematic tags, generated by Scalar using the built-in visualization application. The image below is a static image, but if you click on VISUALIZATIONS > TAG on the menu in the corner of this site, you'll get a "clickable" diagram that is also live and manipulable. The body of poems included here is comprised of all of the poems from Harlem Shadows as well as about fifteen of the early poems not included in Harlem Shadows.
(See the full-size version of this diagram here)
What does this diagram show? First, we should note that the red dots show tags, while the orange dots show poems. As of November 2016, only eight thematic areas have been tagged: Race, Class, City, Nature, Home, Sexuality Homoeroticism, Labor. (More Tag information from the earlier, Wordpress version of this site is currently in the Metadata for individual poems, and is discoverable using the search function on this Scalar site. Try searching for "Birds," for instance.)
What Can We Learn?
1. Thematic Clusters. First and most obviously, certain themes are "clustered" together. Nature and Home have many overlaps, and thus appear clustered. Sexuality and homoeroticism also form a cluster. And finally, the tags focused on Class, Labor, and city life also form a natural cluster, though the clustering is significantly less tight than the others.
2. Centrality of Nature. An obvious discovery is that "Nature" is one of the most common tags in McKay's early poetry. This was a surprise to the students in the Digital Humanities class (given that we think of McKay as a black poet with militant/leftist politics, we might expect those themes to be more dominant). Of course, many of the poems marked "Nature" also overlap with race, class/labor, or sexual/queer themes. The surprise in finding so much discussion of Nature—and specifically McKay's interest in writing about birds—might remind us that we actually need to read a poet's poems before rushing to narrowly define them (i.e., as a black, political poet). (I would encourage visitors to look at Joanna Grim's essay exploring the "bird" theme in Harlem Shadows)
3. Home. Many of McKay's poems in this period thematize his memory of life in Jamaica. Thus, a few of the poems (for instance, "The Tropics in New York") reflect McKay's nostalgia for his pastoral upbringing from the vantage point of someone now living in a much larger, modern urban setting.
4. Poems with three or more tags. I'm interested in the poems that presently have three or more tags: "The Barrier," "The Castaways," and "On the Road." These are poems that scholars may not have paid very attention to in the past, but diagrams like the one above might lead us to think of them as newly important as they bridge some of McKay's most important themes from this period. (Again, the number of tags is a bit arbitrary and at present an artifact of the way metadata has been tagged. At most this information might nudge readers to pay a bit more attention to some poems rather than others, not to make any sweeping conclusions about the poems as a whole.)
I would encourage users of this site to play with the live visualization tool and send me (Amardeep Singh) any screen captures that seem interesting or telling.
B. Publication Venues
This diagram is a bit more messy. It contains nodes for publication venues (which are organized on this Scalar site using "Paths"). These appear in light blue in the diagram below. Users can access a "live" version of the diagram using VISUALIZATIONS > CONNECTIONS in the menu in the corner above.
(See the full size version of this diagram here)
What do we see here? (Note: the blue dots represent publication venues. The red dots represent thematic tags. The orange dots represent individual poems. The green dots are media files uploaded to this site. Readers should probably try and ignore the green dots.)
Essentially there is a larger cluster around Spring in New Hampshire and Other Poems and Harlem Shadows, and a smaller cluster around the Workers Dreadnought path and the Early Uncollected Poetry path I've constructed on this site. Perhaps not all that surprisingly, the sexuality and homoeroticism tags are mostly entirely disconnected from the labor & class oriented poetry published in magazines like Workers Dreadnought. But there are some poems right in the middle between the two clusters that seem especially interesting to consider -- poems like "Joy in the Woods," "The Battle," "Summer Morn in New Hampshire," "Birds of Prey," and "Labor's Day" that appear with strong connections both to the "Nature" tag and to "Class" and "Labor" tags. Though few of these poems have been looked at closely by critics, they are in some ways the key to understanding the two major aspects of Claude McKay's poetry in this period.
Group Project: Sentiment Analysis of Poetry in Python (DHSI 2016)
Let me start with a quick plug for Dennis Tenen's group
*
Why coding? I wanted to get started with coding because it seems to be one of the major dividing lines between people who can chart their own independent course through the digital humanities and people who work with ideas and tools developed by others. It's not the be-all, end-all, of course (as I've said before, you can do so much now with off-the-shelf tools), but some experience with coding seems like it could be really helpful for projects that don't quite fit the mold of what's come before.
The class itself was intense, frustrating, and sometimes really fun. I'm not going to lie: learning how to code is hard. I can't say that I will readily be able to start spitting out Python scripts after four days of working with the language, but I might at least be able to figure out how to a) do some simple scripts to process batches of text files that otherwise require repetitive, laborious work, and b) use libraries of code developed by others in Python to do more advanced things.
*
Digital Teaching Notes: The "Harlem Shadows" Collaborative Project
1) While there is quite a bit of scholarship in Digital Humanities that does deal with social justice oriented themes, in its early period the field seemed to be largely oriented towards digitization and analysis of canonical, Anglo-American texts (see my essay from earlier in the fall on “The Archive Gap”). Scholars like Alan Liu have pointed out the strangeness of the fact that while DH ideas and tools were being pioneered in the 1990s, many important scholars in the field seemed not to be very engaged in the intense conversations about gender, race, and sexuality (queer theory, postcolonial theory, and critical race theory) that were also occurring in parallel during that same period of time.
As a result of my own training and orientation as a scholar, I wanted this assignment to explicitly speak to social justice issues in some way. I believe that minority authors in the Anglo-American tradition as well as non-western authors are underrepresented or overlooked in prominent digital archives, so I had a strong interest in asking students to do a digitization project with an author in that category.
2) It’s been noted that many digital archives and digital thematic collections that tend to be posted online can have very small readerships. Is that because the texts being digitized are too obscure (I doubt it), or is it rather because we haven’t been thinking enough about issues of access and audience in designing our digital projects? What is it that the average web user might be looking for when searching online for particular texts?
My hunch is that the average reader isn’t that preoccupied with a precise digital recreation of the original printed texts they are encountering online. Rather, the interest is much more likely to be thematic (“poems about the resistance to racism”), contextual (“early black poets”), and presentist (“how does this matter today?”). In designing this assignment, I nudged students to consider these issues and build a site that might have an expansive and somewhat revisionist approach to the original material. In our DH class, we did present students with examples of digital archives that were invested in a textualist methodology (foremost being the Whitman Archive), but I at least made it a point to suggest that there might be other models for presenting digital collections to consider.
On "The Essential Tagore"
The essay is up at Open Letters Monthly, and you can read it here.
Besides the usual reviewing and synopsis of Tagore's life and career I make a particular kind of argument regarding how I think Tagore should be read -- as someone who used three literary voices, (1) that of a lyric poet, (2) novelistic realism, and (3) satire. Some of his most interesting stories, poems, and plays are the ones where he shifts voices within the work, or uses more than one voice. The story "The Broken Nest" is one such example. I also talk about a particular poem by Tagore called "The Poet," which isn't widely cited in English. And finally, I look briefly at one of the satirical Tagore plays included in the anthology, "The Kindgom of Cards."
"Over and Over He Said 'Survive'": the Poetry of Khaled Mattawa in Light of Libya
Since the recent uprising in Libya began, I've been slowly revisiting Khaled's work and using the poems, where possible, to help process the incredibly stirring -- but also distressing -- events that are taking place in that country. As one of very few Libyan intellectuals fluent in English living in the United States, Khaled has of course been in demand in the U.S. media in the past two weeks. He did a great interview on PBS's NewsHour, and another on NPR in the past few days. But the most moving statement he's made in light of the rebellion is to write a personal account of growing up in Libya (Benghazi) at the beginning of Qadhafi's rule: "Rising to Shake Off the Fear in Libya". (The essay has appeared as an Op-Ed in several newspapers today.)
Here is an excerpt from that Op-Ed:
A few months earlier on April 7, 1977, members of the revolutionary committees had plastered a poster of Gadhafi’s image on my father’s car. On that same day they had, under the dictator’s direct supervision, publicly hanged several dissidents in Benghazi.
On the day of the execution, the Ghibli winds blowing from the desert filled the air with dust and turned the sky into a reddish-gray canopy. I’d taken a bus with a friend to catch a movie downtown. Nearing Shajara Square, the bus simply turned around and took us back to where we had come from. Later that evening, state television repeatedly broadcast the hangings. I went to our garage to peel the dictator’s poster off our car. It took an interminably long time.
Along with millions of other Libyans, I have never stopped trying to peel Gadhafi’s image from my life. Even after I came to the United States in 1979 to continue my education, the dictator seemed to follow me. He was the one Libyan most people had heard of, and they wanted to talk about him. I used to be enraged when women told me how handsome he was. To me he was the face of evil itself, the face of separation, exile, thuggery, torture and lies.
(Source: http://www.miamiherald.com/2011/03/03/2096377/rising-to-shake-off-the-fear-in.html#ixzz1FeVTVOts )
Reading this, I couldn't help but think of Khaled's early poem, published in Ismailia Eclipse, describing the very same event, "Fifty April Years". Here is an excerpt from that poem, which Khaled has posted in its entirety on his website:
Poetry in the Protests -- Abu Al-Qasim Al-Shabi
Protest poetry and music sometimes rises to the surface during popular uprisings, crystallizing popular sentiments -- one thinks of Victor Jara in Chile, Nazim Hikmet in Turkey, Faiz Ahmed Faiz in Pakistan, or Woody Guthrie in the United States. At times like these, the right poetry and song doesn't merely describe how people are feeling; it can actually act as an intensifier that guides a protest movement, helping it spread and solidify. (Needless to say, such poetry does not need to be written by professional poets. Martin Luther King's "I have a dream..." was an act of poetry as much as anything else.)
The key poem is rendered in English as "To the Tyrants of the World," and unfortunately I cannot find a great translation of it online anywhere. There is one version at a blog called Arabic Literature in English, here. Interestingly, a better translation is actually available via a radio story on NPR.
Wait -- don't be fooled by the spring
As I mentioned, "To the Tyrants of the World" was recited on the streets during the protests in Tunisia, and it is now being recited in Cairo and Alexandria by the millions who have taken to the streets to demand democratic reforms and the ouster of Hosni Mubarak. One line whose meaning comes across with unmistakable force in this translation comes near the end: "He who grows thorns will reap wounds." One does not forget a line like that.
Another poem by al-Shabi is a short verse that is actually part of the Tunisian national anthem, "If the people one day aspire to life" (also referred to variously as "The Will to Life" or "The Will to Live"). Here the Arabic Literature blog does have three very good translations available on their site here. My favorite, at least in terms of the quality of the English, is by a commenter at another site, called YankeeJohn:
Should the people one day truly aspire to life
then fate must needs respond
the night must needs shine forth
and the shackles must needs break
Those who are not embraced by life’s yearning
shall evaporate in her air and vanish. (Source)
Again, for the original Arabic, I would suggest taking a look at the bottom of the post here. You can also see Al-Shabi's poetry being recited in Arabic in a video at the website of UT-Austin here.
Another powerful political Arab poet I know of is Abd al-Wahhab al-Bayyati, an Iraqi who spent much of his adult life in exile. One of his famous poems, "The Dragon," is available in translation here. Below are the opening lines of the poem (it's worth reading in full):
A dictator, hiding behind a nihilist's mask,This is usually interpreted as the poet's commentary on Saddam Hussein, but at various points in the poem al-Bayyati expands his meaning to refer to the dictator-dragons who are being "cloned" acround the world.
has killed and killed and killed,
pillaged and wasted,
but is afraid, he claims,
to kill a sparrow.
His smiling picture is everywhere:
in the coffeehouse, in the brothel,
in the nightclub, and the marketplace.
Satan used to be an original,
now he is just the dictator's shadow.
The dictator has banned the solar calendar,
abolished Neruda, Marquez, and Amado,
abolished the Constitution;
he's given his name to all the squares, the open spaces,
the rivers,
and all the jails in his blighted homeland. (Source)
There are of course many other contemporary poets from Egypt and Tunisia, and I will be looking them up in the days and weeks ahead to see if I can find more writing like al-Shabi's -- writing that seems to crystallize what is going on, even if it might have been written at a different time or in a different context. One place to look might be the collection, Language for a New Century: Contemporary Poetry from The Middle East, Asia, and Beyond. Egyptian poets included in the volume include Andree Chedid (writing in French), Amal Dunqul, Ahmad Abd al-Mu'ti Hijazi, Fatma Kandil, Abd el-Monem Ramadan, Salah 'abd al-Sabur, and Himy Salem. Some Tunisian poets whose Muhammad al-Ghuzzi, Amina Said (writing in French), and al-Munsif al-Wayhabi.
*
[UPDATE: Read this incredibly informative essay by Elliott Cola on the role of poetry in the Arab protest movements... Thanks Kitabet.]
Another look at P. Lal -- With a Focus on the Poetry
It seems like a good time to say a bit more about P. Lal (Purushottama Lal), who originated from Punjab but spent his entire adult life in Calcutta, and who was the founder of what was quite literally the Cottage Industry of Indian Writing in English beginning in the 1950s and 60s. In the weeks since his death, some very perceptive, solid obituaries have come out. Here are a few links to some of the obits. I would recommend:
--In The Economist
--by Nilanjana Roy, in the Business Standard
--by Shahnaz Habib, in The Guardian
--by Shashi Deshpande, in The Hindu
--by K.N. Daruwalla, in The Hindu
In the post below, I'm going to quote from, and discuss briefly, some of P. Lal's poetry. The achievement for which Lal will be best known will undoubtedly be his tireless management of the Writers Workshop publishing house, but for many years he was also the editor of an important Indian-English literary journal, called The Miscellany, where he often published his own work alongside that of many other writers. He was also an author in his own right (mostly poetry, some stories), and a committed translator of Indian devotional texts, mainly from Sanskrit (though his translation of the Punjabi/Sikh Jap Ji Sahib is actually quite strong as well).
Translation Workshop: Prabhjot Kaur's "Bewildered" (UPDATED)
I'm still looking at the same anthology of Experimental Punjabi Poetry from 1962 (Prayogashil Punjabi Kavita), though this time I'm looking at a poem by Prabhjot Kaur, "Pashemaan Haan," or "Bewildered." This time, with humility in mind, I'll just translate the first three verses today, and put out a call for help from our friend in Chandigarh (Jasdeep) as well as anyone else who might wish to help. The poem is on the theme of corruption....
Translating from the Punjabi -- K.S. Duggal
One poem I've found particularly challenging, owing in part to the vocabulary, is by Kartar Singh Duggal. Duggal is a writer whose short stories I know well & have worked on over the years; this is the first time I've seen any of his poetry. Below are three renditions of the poem, the Gurmukhi/Punjabi, the Roman Punjabi, and finally an attempt at an English version. In some cases I had trouble getting Google's "Transliterate/Punjabi" site to render certain Gurmukhi letters, so I left those words in Roman.
Incidentally, I don't necessarily know that I love the message of this poem yet; I'm more interested in the kinds of ideas and the style of the poetry from this period.
ਫਿਰ ਆਈ ਹੈ
ਫਿਰ ਆਈ ਹੈ
ਮੁਸ ਮੁਸ ਕਰਦੀ ਹੋਈ
ਲਿਬੜੀ ਹੋਈ ਵਿਸ਼ ਨਾਲ
ਕੱਜੀ ਹੋਈ, ਢਕੀ ਹੋਈ
ਫਿਰ ਆਈ ਹੇਇ,
ਚਘ੍ਲੀ ਹੋਈ, ਚਟੀ ਹੋਈ
ਕੁਤਰੀ ਹੋਈ, ਛਿਜੀ ਹੋਈ
ਗੰਢੀ ਹੋਈ, ਤ੍ਰਪੀ ਹੋਈ.
ਫਿਰ ਈ ਹੈ
ਫੁਲਿਆ ਹੋਇਆ ਅੰਗ ਅੰਗ,
ਸੁਜ਼ਿਆ ਹੋਇਆ ਬੰਦ ਬੰਦ,
ਅਕ੍ਰੀ ਹੋਈ, ainthee ਹੋਈ
ਫਿਰ ਆਈ ਹੈ
ਪੂਰੇ ਦਿਨਾ ਦੇ ਨੇਰੇ,
ਆਲਸੀ ਹੋਈ, ਹਫੀ ਹੋਈ
ਢਾਹਿ ਢਾਹਿ ਪੈਂਦੀ ਪਈ
ਫਿਰ ਆਈ ਹੈ,
ਝਗ ਝਗ ਬੁਲੀਆ ਤੇ,
ਮੈਲ ਮੈਲ ਦੰਡੋ-ਦੰਡ,
ਕੂੜ ਦੀ ਪੰਡ ਨਿਰੀ.
ਫਿਰ ਈ ਹੈ ਫਾਈਲ
ਹਾਜਾਈ ਔਰਤ ਦੀ ਤਰਾ.
Phir Aaee Hai (written in 1962)
by Kartar Singh Duggal
phir aaee hai
mus mus karde hoee
libRee hoe vish naal
kajee hoee, DHakee hoee.
phir aaee hai,
chaghlee hoee, chaTee hoee
kutree hoee, chhajee hoee
gandhee hoee, trappee (?) hoee
phir aaee haie,
phuliaa hoyaa ang ang,
sujiaa hoeaa band band,
akRee hoee, ainTHee hoee
phir aaee hai,
pure dina de neRe
alsaaee hoee, haphee hoee
dhahi dhahi paindee pei
phir aaee hai,
jhag jhag buleeaa te,
mail mail dando-dand,
kooR dee panD niree
phir aaee hai phaaeel
harjaaee aurat dee taraa
Still She Comes
smiling coyly
doused in venom
veiled, concealed
again, she has come
disgraced, decrepit
clipped , smacked
sewn, stitched
again, she has come
puffed up body
swollen limbs
numbed, stiffened
again, she has come
in the last days
slumberous, exhausted
collapsing
again, she has come
frothing mouth
begrimed teeth
like a pile of trash
agin, the file has come
like a fallen woman
Assuming that the meaning as rendered above is roughly correct, what is this poem actually about? What is Duggal's "message"?




