Childbirth in the U.S. and India

Though people have children all the time, when I went through it it was still astonishing. Even in the merely supporting/cheerleading role of the father, I can't remember ever experiencing anything quite as frightening and, in the end, exhilarating. The everyday can still be mindblowing, when it happens to you: giving birth to a child is still remarkably difficult, painful (even with local anesthesia), and dangerous. So many things could go wrong, and yet somehow they don't, most of the time. And at the end of the day you have in your hands the most uncanny result of all: new life.

In a way I was lucky that S. went into labor last Friday, before I came across the latest issue of the New Yorker, with a typically excellent Atul Gawande piece on the evolution of obstetric medicine. In effect, the story Gawande tells isn't really an alarming one, though it still might have filled my mind with thoughts better avoided. Childbirth in the U.S. has become fairly safe over the years (though the threat of infant mortality and maternal mortality is still real). But what is a bit disturbing is that until fairly recently so many women (1 in 100) and newborns (1 in 30) died going through this. Interestingly, it was a woman doctor named Virginia Apgar who formulated a rating system (the Apgar scale) which gave doctors a set of criteria by which to evaluate newborns who seemed a bit iffey immediately after delivery. According to Gawande, the Apgar scale has dramatically reduced the infant mortality rate and revolutionized neo-natal care. The procedure that has made the difference with maternal mortality is the modern Caesarian section:

In the United States today, a full-term baby dies in just one out of five hundred childbirths, and a mother dies in one in ten thousand. If the statistics of 1940 had persisted, fifteen thousand mothers would have died last year (instead of fewer than five hundred) —- and a hundred and twenty thousand newborns (instead of one-sixth that number). (link)


It's worth noting that there are disparities along racial and ethnic lines; infant mortality rates for African Americans and Native Americans are appreciably higher than for other groups.

The statistics in India aren't quite as good, though they have also improved dramatically in recent years. Here are some statistics on infant and maternal mortality in India, according to UNICEF:

  • Maternal mortality: 540 in 100,000 (compare to 10 in 100,000 U.S.)
  • Infant mortality: 63 in 1000 (compare to 7.5 in 1000 U.S.)
  • The Under-5 mortality rate is 87 in 1000 (nearly 10%!)
  • Only 43% of births had a skilled attendant at delivery


And here, you can see a map of infant mortality in India, broken down by state. Two of the states that are most behind are Madhya Pradesh and Uttar Pradesh, which I found somewhat surprising.

Obviously, India has a long way to go here, but this isn't necessarily another 'bad news' story. Even as recently as 45 years ago, the numbers were much, much worse. Since 1960, infant mortality has been more than halved, and under-5 mortality has been cut down by two-thirds. Those are impressive improvements for a country as large and famously sluggish as India is on matters of public health. I wonder if people have ideas about how India could do even better going forward.

Please Sir, Can I Have Some More Water?

[Note: still waiting ;-)]

Articles like this are always saddening to read. Delhi is facing an extreme water crisis. Even middle class people are foraging from tankers, and the millions of gallons of untreated sewage emptied into the River Yamuna every year are killing it.

One of the main figures cited in the article is Sunita Narain, of the Center for Science and Environment (CSE), the same people who brought us the summer pesticide/soda controversy. I know some readers will find her a controversial figure, but I don't think the scale of Delhi's water problem is really in dispute. Here are some of the stats Somini Sengupta brings to our attention:

  • 25 to 40 percent of the water sent into Delhi's water pipes leaks out before it reaches its destination.
  • 45 percent of Delhi's population isn't connected to the public sewage system, and all of their waste runs back into the Yamuna untreated.
  • 2.1 million (Indian?) children die every year because of inadequate sanitation. [The article is unclear as to which children exactly are dying from sanitation related problems]
  • The river water is so polluted with fecal coliform that it's not even remotely safe for bathing, which is required for devout Hindus.
  • Sewage plants have been constructed to treat waste, but have thus far have "produced little value."


Better management might well make a difference:

Yet the most telling paradox of the city’s water crisis is that New Delhi is not entirely lacking in water. The problem is distribution, hampered by a feeble infrastructure and a lack of resources, concedes Arun Mathur, chief executive of the Jal Board.



The Jal Board estimates that consumers pay no more than 40 percent of the actual cost of water. Raising the rates is unrealistic for now, as Mr. Mathur well knows. “It would be easier to ask people to pay up more if we can make water abundantly available,” he said. A proposal to privatize water supply in some neighborhoods met with stiff opposition last year and was dropped. (link)


Privatization is an extremely risky direction to go in for an essential resource like water. But the government seems to have been so thoroughly incompetent, it's hard to see how simply pumping more money into the system will make a big difference. Government money is--like water--prone to "leak."

Any Day Now

Any day now, the contractions will start:
The earth will stop moving on its tilted axis,
making permanent day for you but night for me,
and catastrophic changes in the weather,
meaning the end of harvest pumpkins and Alfonso mangoes
born of these oblique, traveling seasons
of sun and rain and moon.

Any day now
I expect a rude awakening--at least, I hope so,
followed by that pleasant sensation
And the nose of the little gremlin will be out,
out smelling the world as it spins
or doesn't spin, rains and doesn't rain, and shakes
in the tilt of earthquakes
and the many spinning hurricanes that flow
from a cradle, endlessly rocking

Tomorrow the world may turn to mush
as the permafrost melts into swamp
and the widening gyre of violence unfolds all around
But whatever he is, will be, out of my impatience
I want to name him now, perfection,
fulfillment, life, birth, love, hope--
all the daylight songs.

[This has been slightly revised.]

Pandita Ramabai's Book on America (1889)

In my travel writers class, we're looking at Pandita Ramabai's book on America, which has been recently translated by Meera Kosambi as Pandita Ramabai's American Encounter (2003). The original book was written in Marathi in 1889, and published as United Stateschi Lokasthiti ani Pravasavritta, which translates to The Peoples of the United States. It's an intriguing book -- part of the small group of "Easterner goes West" books published in the 19th century, which coexist uneasily alongside dozens of conventional Orientalist travel narratives describing the mystic, masalafied "East." What Ramabai has to say about America is interesting partly for the oblique criticisms of colonialism and racism one finds at various points, and partly because of her staunch, unapologetic feminism.

Meera Kosambi has a thorough introduction to the book and to Pandita Ramabai, which is the source of most of the information in the post below. First off, the basic biography: Pandita Ramabai was born to a Brahmin family in Maharashtra in 1859. In a personal memoir she writes that her father (known as Dongre) went out on a limb and taught her Sanskrit, and also taught her to read and recite from the Puranas -- considered completely off-limits to women at the time. But both of her parents died in in 1876 because of famine, and Ramabai and her brother wandered around India until they ended up in Calcutta in 1878. They impressed the local Sanskrit experts (Calcutta, being more progressive, didn't shun a female Sanskrit scholar), who granted Ramabai the name "Pandita," in honor of her learning. Unfortunately, her brother died soon afterwards, and Ramabai married one of his friends, a lawyer from the Shudra caste named Bipin Behari (also known as Das Medhavi). The couple was ostracized for the cross-caste marriage, and tragically, Medhavi died of cholera just a couple of years later (in 1880), leaving Ramabai to raise their daughter Manorama on her own.

It isn't surprising that she fell in with Christian missionaries, who helped Ramabai go to England in 1883 to study medicine. Unfortunately, she was refused admission after reaching England on account of defective hearing. It was at this point that she converted to Christianity (Anglicanism), which was highly controversial in the Indian press at that tim. It still may be controversial for some readers, though I think it's important to remember that Ramabai, as a Brahmin woman, had been battling religious orthodoxy her whole life: first, as a woman who knew Sanskrit and could read and critique the classical texts, then as a person who married across caste only to be completely ostracized -- and finally as a young widow who was also orphaned and without siblings!

According to Kosambi, it isn't clear that Ramabai was comfortable within the Anglican fold (Ramabai would dabble with other denominations), nor is it clear that she enjoyed being in England, where she lived between 1883 and 1886. In fact, she didn't write very much about her specific experiences there, so it's hard to say. Still, Ramabai did write a book during that trip (her second!), The High-Caste Hindu Woman, a scathing attack on gender norms in upper-caste families. The book was published in Marathi in India, and didn't make much of an impression, though it was widely read in a version translated by Ramabai herself by feminists in England and the U.S.

In 1886, Pandita Ramabai went to the U.S., to give a lecture at a Women's Medical College in Philadelphia. Here she had a personal connection to another Marathi woman, Anandibai Joshee, who holds the distinction being the first Indian woman to earn a medical degree in the west -- only a few years after medical schools began to open their doors to women. (This was also well before women got the right to vote.) She planned to go for a month, but ended up staying for three years.

In the U.S., it appears, Pandita Ramabai thrived. She did numerous lectures at various cities around the northeast and midwest, as well as further out west (she made it as far as Denver, and was impressed by the Rocky Mountains). Her larger mission at this time was to raise money for a school she wanted to start back in India -- and here she was remarkably successful. It's no surprise to find, then, that Ramabai writes effusively about the country in her book, though she does criticize the country's problems with race, its persecution of the Native Americans, and of course, the resistance to women's emancipation.

* * *

On to the book itself. Ramabai starts with a reference to the history of early exploration, and a dig at religious superstition:

Centuries ago, when people lacked adequate knowledge of the earth, they indulged in all sorts of speculations in this regard. The ancestors of the Hindu and other communities believed the earth to be flat; as a result, they imagined the universe to be multi-storied, like the large multi-storied city houses, with the earth occupying the middle story. According to the Hindu Puranas, the universe is a fourteen-storied mansion, of which six stories or "worlds" are situated above the earth, and seven below; the lowest of these stories has been named the Nethermost Woeld. Now that all these ideas have been disproved by new discoveries, everyone has understood that the universe is not like a fourteen-storied mansion, and that the earth is not flat. (62)


So much for the scientific value of the Puranas!

Ramabai also doesn't fail to remind her readers that Columbus, in his exploration, was in fact looking for India, and she is unrelenting of her criticism of the exploitative nature of the Spanish and Portuguese doings in the new world in the early years. She accuses Columbus of practicing "deceit," and denigrates his eagerness to enslave the natives, take them back to Europe, and forcibly convert them to Christianity (Catholicism): "How sad that a great man's conduct should be tarnished by such an extraordinarily demonic deed!"

Some of her remarks about this chapter of American history strike me as coded or indirect criticisms of British colonialism:

If these same Europeans had discarded their firearms and weapons, such as bows and arrows, quartz knives, and bone-tipped lances, they would have proven themselves to be truly brave. But sad to say, those who called themselves pious and went forth to enlighten the ignorant, to rescue people from hell and lead them to heaven, ended up by utterly annihilating the poor innocent Indians through deceit, trickery, cruelty, and false speech. (71)


Clearly the British colonization of India and the American conquest of the Native Americans are two quite separate things, but there might well be some parallels in the references to "deceit, trickery, cruelty, and false speech" -- though that is only an inference. (Pandita Ramabai is rarely directly critical of the British in her writings.)

* * *

Occasionally, Pandita Ramabai also makes some circumspect comments on the problem of writing a travel narrative, and seems to be alluding to the extremely problematic narratives Europeans themselves had produced when traveling to India. She knows better than to simply reverse the dynamic, claim to be the monarch of all she surveys:

It is impossible for a person to see all the sides of an object while sketching it; the same applies to the description of the social conditions in a country. A single person is not able to see all aspects of a society; therefore one person's opinion of it cannot be assumed to be infallible.

Some English and American people have traveled in India and written descriptions of our customs and manners and social conditions. A perusal of these clearly shows that a foreigner sees the people of the country he visits in a very different light from how the inhabitants see themselves. Therefore, I have refrained from presenting any firm and final conclusion that such-and-such is the nature of American society and that it has only these many types. Instead, I intend to describe how they appeared to me. This is the objective of this chapter and of the book as a whole.


Fascinating and precocious; it took the discipline of Anthropology another 80 years to reach this level of epistemological humility.

* * *

And finally, I should mention that most of the second half of Pandita Ramabai's book on America is dedicated to the specific question of the status of women in the country. On the one hand, she is impressed by the remarkable progress that was being made with regards to women's education; this was the era during which the great women's colleges were opening, and it was also the era of the first women graduates from law and medical schools. On the other hand, Ramabai is surprised by the amount of resistance these progressive measures encounter, and feels pressed to actively rebut the charge that having women in positions of responsibility, or actively participating in the work-place, would somehow be detrimental to morals. In that the book is aimed at Indian readers, it's hard not to think that she's thinking of the Indian objections to these reforms as well.

Her most striking comment along these lines still in some sense rings true today:

How true is the claim of many Western scholars that a civilization should be judged by the conditions of its women! Women are inherently physically weaker than men, and possess innate powers of endurance; men therefore find it very easy to wrest their natural rights and reduce them to a state that suits the men. But, from a moral point of view, physical might is not real strength, nor is it a sign of nobility of character to deprive the weak of their rights. . . . [A]s men gain wisdom and progress further, they begin to disregard women's lack of strength to honor their good qualities, and elevate them to a high state. Their low opinion of women and of other such matters undergoes a change and gives way to respect. Thus, one can accurately assess a country's progress from the condition of its women. (169)


This statement is perhaps not without a couple of problematic elements, but as a progressive take on the relationship between feminism and history it is still very much something to contend with.

A Non-Encounter With Salman Rushdie

Amitava Kumar is currently at Vassar College, and Salman Rushdie was recently scheduled to be a guest speaker. (We had him at Lehigh ourselves about four years ago.) Amitava, as an accomplished critic and essayist, was suggested by the college to introduce Rushdie, but Rushdie apparently vetoed it [**see update]:

Salman Rushdie came to Vassar College earlier this week to deliver a lecture for the Class of 2010–but he made it clear to the organizers that he would cancel if I was involved in his visit. I had earlier been asked to introduce him, and then, well, I was disinvited. Mr Rushdie and I have never met, although I have heard him speak several times. I presume his dislike of me has to do with essays like these that I have written about him in the past. (link)


The essay Amitava links to is a long, partly sunny and partly sour critique of Rushdie, ending with a review of Shalimar the Clown. I think Amitava's best point is probably the following:

The trouble is that despite all his invention and exuberance Rushdie remains to a remarkable extent an academic writer. He is academic in that abstractions rule over his narratives. They determine the outlines of his characters, their faces, and their voices. Rushdie is also academic in the sense that his rebellions and his critiques are all securely progressive ones, advancing the causes that the intelligentsia, especially the left-liberal Western intelligentsia, holds close to its breast. This is not a bad thing, but it should qualify one's admiration for Rushdie's daring.(link)


It's true, many of Rushdie's best, most memorable lines are actually socio-historical commentaries, or nuggets of cultural criticism that could very well come from a professor (though they wouldn't sound as nice). Of course, Rushdie isn't alone in this, and it might be unfair to be overly harsh about academicism, since academic ideas about the fragmentation of the self and problems of nationhood and nationalism have been widely and generally influential. Lots of novelists are discussing issues that are also being discussed at academic conferences. (Indeed, more than a few well-known novelists are themselves academics, to pay the bills -- writing don't pay that well.)

But one can contrast Rushdie's nuggets of cultural criticism (which are especially prevalent in his later fiction) with deeply felt characterization or a personal, human touch. Vikram Seth, who is sometimes named as a protege of Rushdie, has perhaps gone beyond him, both in A Suitable Boy, and in the marvelous personal memoir Two Lives (a much riskier thing to write and publish than a topical novel like Shalimar). Rushdie is still pretty much Mr. Postcolonial, but is he necessarily Mr. India? (Are there term-limits?)

Despite the criticisms, no one can take away from what Rushdie has accomplished as a writer and as a principled public figure over the years, and Amitava acknowledges this at points in his essay as well as in the introduction he had planned to give:

I guess I would be speaking for a lot of readers, particularly in those parts of the planet that used to be called the Third World, who saw Mr Rushdie as having fought and won against, and made an ally of, the English language, the alien language that had come to us with our colonial rulers. Mr Rushdie has had to fight many other battles since; he has made many friends and enemies; and we (I’m speaking as an Indian here) we, as his readers and as writers, have followed his actions, his songs, his mannerisms, and even when we have chosen not to follow him into the sunset, we’ve always had to define ourselves, and our rebellions, against this image we have had of him, looking down at us from giant billboards at each street-corner of our past. (link)


Perhaps a bit passive aggressive? At any rate, nicely put.

[**Update: it appears that Rushdie himself has shown up in the comments to Amitava's post. Rushdie claims that the decision to disinvite Amitava was the college's not Rushdie's, though he affirms that he "refused to share a stage."]

A Research Project: Hinduism in Fiction

I was recently invited to write an essay on "Hinduism in Fiction" for a big Hinduism anthology that is being put together by comparative religion scholars.

It's a difficult topic because it's so broad, and one has to divide the focus between Hinduism in the abstract (as a set of religious practices and beliefs), and Hinduism as an evolving social identity in the context of historical phenomena: British colonialism, the nationalist movement, various reform and revival projects (Arya Samaj and Brahmo Samaj), Partition, and the rise of contemporary Hindu nationalism post-independence. Most representations of "Hinduism in fiction" tend to be in novels and short stories that are most concerned to engage those historical events, especially the reform movements, the partition, and contemporary communalism. Fewer Indian novelists have aimed to consider Hinduism in theological terms (though some have). That's pretty much as it should be -- prose fiction only came of age in India after British colonialism and Christian missionaries had made their presence felt -- but it might not be the whole story.

Here are some of the authors it seems appropriate to talk about in the essay:

19th Century and early 20th century:

  • Bankim Chandra Chatterji (Chattopadhyay)
  • British colonial writers like Kipling and Forster (these writers had a major impact on how Hinduism was perceived by both the broader world and often by Indians themselves; many Indian writers wrote in response to Forster, for instance).
  • Rabindranath Tagore (Gora stands out as a book where competing
    definitions of Hinduism are discussed in the context of the rising nationalist movement in the Swadeshi era)
  • Mulk Raj Anand
  • U.R. Anantha Murthy (Samskara)
  • Premchand (Godaan, short stories like "Sujan the Devout")


Contemporary and Postmodern:

  • Salman Rushdie's Midnight's Children
  • Ashok Banker's Prince of Ayodhya fantasy novels
  • William Buck's re-imagining of the Ramayana
  • Githa Hariharan, In Times of Siege
  • Manju Kapur, A Married Woman
  • Diasporic representations of Hinduism: especially V.S. Naipaul.


I'm curious to know whether people would suggest other authors who might be good, or have favorite passages or books that have interesting things to say about Hinduism, either as a social identity or as theology/philosophy. (If I use your suggestion you'll get an acknowledgment in the essay and a copy of it when it's published.)

"Imagining South Asia" -- a journal CFP

I'm co-editing a special issue of South Asian Review with Kavita Daiya of George Washington University, and I wanted to throw it out there in case any readers have an interest in submitting something. The topic is "Imagining South Asia," and the goal is to look critically at the tension between regionalism and nationalism in South Asian literature, film, and the arts. Do people really mean "South Asia" when they use that term, or is it a tokenistic kind of regionalism? It's a kind of update on the Imagining India Ronald Inden wrote about some years ago. Here's the actual call for papers:

The South Asian Review, the refereed journal of the South Asian Literary Association, is soliciting essays for the 2007 Special Topic issue, volume 28, Number 1, devoted to “Imagining South Asia.” It examines the category of “South Asia” as a theoretical concept in literary and cultural studies. “South Asia,” an Area Studies term that came into wide usage during the Cold War, has wide purchase in the social sciences, but is sometimes questioned in studies of both modern and pre-modern literature and arts of the Indian subcontinent. Is the Area Studies term obsolete? Is it possible that many contemporary writers in India have more in common with their postcolonial peers in Kenya, South Africa or England than with those in Pakistan, Bangladesh or Sri Lanka? Do postcolonial writers imagine “South Asia” as a viable construct with the same degree of intellectual focus and creative energy as applied to particular national contexts? One could argue that the value of the term “South Asia” seems to be closely tied to diasporic writing and the recent spurt in such cultural artifacts as movies that have achieved success around the world in recent years. To what extent might "South Asian culture" be a product of diasporic consciousness?

SUGGESTED TOPICS: Some suggested topics (by no means exhaustive) that could be explored include the issue of India-centrism and the use of “South Asia” as a tokenizing category; the perspective of writers from South Asia's smaller countries on the category; the construction of national literary canons and South Asian Literature, in the subcontinent and/or diaspora; the history and politics of “South Asia” in literary and cultural studies, and/or in diasporic lives; the use of “South Asia” in the context of the Partition, uneven globalization and the “War on Terror;” the challenges and politics of “Imagining India” vs. “Imagining South Asia.”


If you're even remotely interested, we would love to hear inquiries and proposals from you. (Send me an email and I will forward it to Prof. Daiya) Also, even if you don't think you could submit, I would be curious to hear any comments or suggestions on the topic.

The deadline is January 30, 2007.

Sikh Art @ the Rubin Museum

I've been getting lots of tips today about the early Sikh art exhibit opening today at the Rubin Museum of Art in New York. There is a surprisingly effusive review of the exhibit by Holland Cotter up at the New York Times:

But what about Sikhism itself? Few Westerners have even basic information.

How many people are aware that it was conceived as a universalist, open-door religion?

Or that its view of society was radically egalitarian? Or that its holy book, the Adi Granth, far from being a catalog of sectarian dos and don’ts, is a bouquet of poetic songs, blending the fragrances of Hindu ragas, Muslim hymns and Punjabi folk tunes into a music of spiritual astonishment?

This is precisely the information delivered by the small and absolutely beautiful show titled “I See No Stranger: Early Sikh Art and Devotion” at the Rubin Museum of Art in Chelsea. Vivid but concentrated, it presents, mostly through paintings, a culture’s version of its own origins, the image of history shaped far more by hard work, pluralistic politics and mysticism than by militancy.(link)

All very admirable and correct. The only thing I find a little odd is that the review is less an evaluation of the art in the exhibit than it is a summary of the basic points about Sikhism covered. For Cotter, the art is more a vehicle for acquiring knowledge than beautiful in its own right. Not a great tragedy, perhaps; in fact, even this short article is pretty informative. But still, it might have been interesting to hear more about how or whether this art fits into the broader picture of religious art in the Indian subcontinent during this historical period. (Call me an academic, but the question crossed my mind.)

The other slightly odd moment is this:

The painting is paired in the show with the workshop drawing, produced by a master artist, that served as its model. The contrast is striking. In the drawing the prince, far from being restrained, practically levitates from his saddle with ardor and leans toward Nanak as if drawn to a magnet. Mardana plays and sings with fervor of a contemporary bhangra star. It is in the drawing, rather than in the painting, that the Nanak Effect, so evident in poems and songs, comes through. (link)

Bhangra, huh? Not quite, Cotter-saab. Bhangra is secular, festive, and pro-intoxication. Nothing at all to do with Bhai Mardana. Still, this is a forgivable slip; Holland Cotter is a dedicated art critic, and as far as I can tell this is the first time he's ever written on Sikh-related art.

Incidentally, the Rubin Museum is doing an extensive array of programs to coincide with this show, including Sikh-related film screenings (organized through the Spinning Wheel Film Festival folks) as well as lectures.

Section 377/ Homosexuality in India

The writer Vikram Seth, along with a group of activists, recently signed an open letter directed to the Government of India and the Delhi High Court, asking it to repeal Section 377 of the Indian Penal Code. This is the section that prohibits sexual relations between men as well as other "unnatural" acts. Amartya Sen has put out a follow-up open letter with dozens of prominent Indian intellectuals and celebrities signing on.

Human Rights Watch put out a report in 2002 criticizing the law because it weakens efforts to mobilize against AIDS. In the NYT Somini Sengupta mentions that the government's own National AIDS Control Agency has stated that the law hampers AIDS prevention and treatment programs.

The key actor in all this a group called the Naz Foundation India Trust, which sued the government in 2004 to request the repeal of the law. The case was initially refused by the Delhi Court, but the Indian Supreme Court required the Delhi Court to examine the case on its merits. The next hearing is scheduled for October 4. The recent agitations seem to be oriented to influencing the outcome of these particular hearings.

For reference, here is the text of the 1861 law:

Whoever voluntarily has carnal intercourse against the order of nature with any man, woman or animal, shall be punished with imprisonment for life, or with imprisonment of either description for a term which may extend to ten years, and shall also be liable to fine.

Explanation- Penetration is sufficient to constitute the carnal intercourse necessary to the offence described in this section. (link)

This is a very bad, outmoded law. It is, for one thing, euphemistic to the point of absurdity. Who exactly defines what is "against the order of nature"? I believe the earlier versions of the Penal Code didn't include the "explanation," so one obvious question is whether it includes, to be quite direct, everything but the heterosexual missionary position. (The term "sodomy" once included oral sex as well as masturbation; it is still only euphemistically defined as "any sex act that does not lead to procreation".)

More generally, the law has many deleterious effects that its critics have explored. Let's have a look at some of these arguments, as well as the government's response to them so far.

Here are some quotes from a speech given Aditya Bondyopadhyay (of Naz Foundation) which makes many good points:

Very few cases on this law have actually reached the upper courts level in all this time, but the law continues to be a potent tool of oppression. It provides the impunity to a venal police to extort money, blackmail, indulge in violence, and extract other favors, including sexual favors, by dangling this law on homosexual males and hijras, a traditional social group of transvestites and transsexual persons. It impedes sexual health promotion activities like HIV/AIDS Interventions amongst same sex attracted males. It discourages reporting of male rape, and therefore encourages such rape, often by police. In sum, it disrupts the social existence of all same sex attracted persons, erodes their dignity and self respect, and reduces them to a sub-human level of existence.


Aditya Bondyopadhyay also quotes from the government's initial response to the case:

After a few initial paragraphs of legal arguments, the government goes on to reveal its real face by saying in paragraph 9: "deletion of the said section can well open flood gates of delinquent behaviour and be misconstrued as providing unbridled licence for the same.”

In Paragraph 31 of the reply the Government goes on to state: “law does not run separately from society. It only reflects the perception of the society. Public tolerance of different activities, changes and legal categories get influenced by those changes. The public notably in the United Kingdom and the United States of America have shown tolerance of a new sexual behavior or sexual preference but it is not the universally accepted behavior.“

In paragraph 32 of the reply the government states: “In fact, the purpose of this section 377 IPC is to provide a healthy environment in the society by criminalizing unnatural sexual activities against the order of nature.” And then goes on to add in Paragraph 33: “If this provision is taken out of the statute book, a public display of such affection would, at the most, attract charges of indecent exposure which carry a lesser jail sentence than the existing imprisonment for life or imprisonment of 10 years and fine. While the Government cannot police morality, in a civil society criminal law has to express and reflect public morality and concerns about harm to the society at large. If this is not observed, whatever little respect of law is left would disappear, as law would have lost its legitimacy”.(link)


This reasoning is flawed in any number of ways, one of which being the reference to "new sexual behavior or sexual preference." The behavior is not "new," or it wouldn't have been outlawed in 1861; it is the recognition of it as a fundamental human right that is new. One could also argue that since the law isn't often enforced, it already doesn't have much legitimacy. And third, sexual acts between consenting adults in private pose no harm for anyone, whereas the existing law has been shown to cause harm to large numbers of people -- including many people who are not gay (i.e., the large number of heterosexuals with HIV/AIDS in India).

The old argument that the majority of Indians would probably support this law doesn't hold water either. The majority of Indians probably still support the practice of dowry, but no one would argue that that is a good reason to reinstitute it. Justices of the court, as non-elected officials, are in a unique position to do what is right rather than what is going to be popular.

Also, supporters of this law (along with supporters of the old anti-Sodomy laws in the U.S.) often claim that removing it would legalize pedophilia. That simply isn't true; existing laws would continue to protect children from sexual predators.

Importantly, it's not just lefties who are on board with this campaign; among the original signatories to Seth's letter is Soli Sorabjee, the former attorney general and a BJP official, according to the New York Times.

One final thought: before Americans liberals get on their (our) high horse about the barbaric nature of these laws, we should keep in mind that the Supreme Court's ruling in Lawrence v. Texas, which struck down the remaining anti-Sodomy laws in 12 American states, only came down in 2003. Then again, Section 377 applies to all Indian states equally. In my view, it is time to erase this relic of Victorian morality.

The Genre of This Book Is Legally Binding

James Frey is giving people their money back.

James Frey, the author who admitted making up portions of his best-selling memoir, “A Million Little Pieces,” and his publisher, Random House, have agreed in principle on a settlement with readers who filed lawsuits claiming they had been defrauded.

Neither Mr. Frey nor Random House are admitting any wrongdoing, but consumers who bought the book on or before Jan. 26 — when both the publisher and author released statements acknowledging that Mr. Frey had altered certain facts — will be eligible for a full refund, said a person familiar with the negotiations, who spoke on condition of anonymity because the settlement still has to be approved by a judge.

Readers in several states, including New York, California and Illinois, filed lawsuits saying that Mr. Frey and the publisher had defrauded them by selling the book as a memoir rather than as a work of fiction.

In June the cases were consolidated to the United States District Court for the Southern District of New York. Under the terms of the agreement, which has been accepted by 10 of the 12 plaintiffs who are part of the consolidated case, both Mr. Frey and Random House will pay out no more than a total of $2.35 million, which includes the cost of refunding customers, lawyers’ fees for both sides and a yet-to-be-specified donation to charity. (link)


It would have been interesting to see this go to court. Frey could actually make a good poststructuralist defense: "your honor, since as Paul de Man has pointed out, no autobiography is ever truly authentic, no memoir can ever be required to be verifiably, absolutely 'true.' The truth claimed by the generic category 'memoir' is simply a dubious extension of the Foucauldian 'author-function,' in which the book stands in metonymically for its 'author.'"

It's also intriguing that Random House has devised an elaborate system of authentification to make sure that only "truly deceived" patrons can file for reimbursement for the fake book: from the hardcover, send back only page 162 and your receipt from the bookstore, verifying that you bought it before January 26, 2006. I'm thinking of forging my own page 162 of Frey's book and sending it in, with a letter indicating that it is in fact a forgery of a lie, but I still want my money back. I will also point out that I always knew James Frey was a fake, and that Bruce Willis was actually a ghost.

p.s. Please forgive me for my title.

Susan Sontag's Diaries: on the Need for Egotism

Excerpts from Susan Sontag's journal were in this past Sunday's New York Times Magazine. The highlight for me was the following section from early in the portion of the journal (1958) included in the NYTM:

Why is writing important? Mainly, out of egotism, I suppose. Because I want to be that persona, a writer, and not because there is something I must say. Yet why not that too? With a little ego-building — such as the fait accompli this journal provides — I shall win through to the confidence that I (I) have something to say, that should be said.

My “I” is puny, cautious, too sane. Good writers are roaring egotists, even to the point of fatuity. Sane men, critics, correct them — but their sanity is parasitic on the creative fatuity of genius. (link)

The "creative fatuity of genius"; I think she might be thinking of Norman Mailer. Here one can't help but think Sontag is criticizing the discourse of "genius" even as she's aspiring to join the club. I also find it intriguing that Sontag writes about discovering and reading the diary of her friend (and lover, I believe), Harriet Sohmers -- where she's found a very unflattering post entry on herself:

Confessions, I mean sincere confessions of course, can be more shallow than actions. I am thinking now of what I read today (when I went up to 122 Bd. St-G to check for her mail) in H’s journal about me — that curt, unfair, uncharitable assessment of me which concludes by her saying that she really doesn’t like me but my passion for her is acceptable and opportune. God knows it hurts, and I feel indignant and humiliated. We rarely do know what people think of us (or, rather, think they think of us).. . .Do I feel guilty about reading what was not intended for my eyes? No. One of the main (social) functions of a journal or diary is precisely to be read furtively by other people, the people (like parents + lovers) about whom one has been cruelly honest only in the journal. Will H. ever read this? (link)


In short, no "confession" is ever sincere. And diaries are always meant for other eyes: either to be discovered by the subjects under discussion, or (since the diarist presumes she will be famous, and in this case she will be) the general public. Anonymous blogging is somewhat similar, I think: one unconsciously wants to be found out.

Sarai Reader 06: Taussig, Prakash, Sengupta, Farooqui

The new Sarai Reader is out, and articles are available online in PDF format. It's issue #6, and the theme is somewhat abstract: "turbulence."

I've only read a few articles so far, but I've liked what I've read. Michael Taussig's "Cement and Speed" (PDF) is a typically Taussigian work of experimental ethnography and theory:

Cement is intimately related to water. It needs water to harden. This seems counterintuitive. The 1st century Roman architect and builder Vitruvius understood stone as composed of four elements: air, earth, fire, and water. As a builder, he wanted a substance like stone but malleable. When you stop to think about it, this is like something out of a fairy tale: like stone but malleable. Smashing up limestone into small particles and mixing them with sand was not good enough, for there was neither unification nor hardening. That could only come with intense heat, which left the stone porous...


Gyan Prakash has a contemplative piece on the flooding in Mumbai that took place last July. He went to some of the city's poor neighborhoods five days after the flooding took place:

Driving away from this scene of devastation and decay, we passed by tarpaulin-covered hutments standing along giant water pipes. The electric blue tarpaulin roofs of the shanties shone brightly and defiantly in the rain. When I remaked that it was extraordinary that the poor had bounced back so quickly when they must have borne the brunt of the devastation, the taxi driver shook his head. It did not matter whether you were rich or poor, he said. Water washed away all differences, bringing the whole city to its knees. As it turns out, the flood did not devastate the entire city; South Bombay, the old core of the city, escaped largely unscathed. Nor is it the case that the rich and poor suffered equally. Yet the taxi driver was not alone in his belief that the experience of wreckage was that of the city as a whole This discourse was pervasive.


Mahmood Farooqui has translations of various Urdu writings from the 1857 Mutiny/ Rebellion/ Ghadar. These were referenced in a recent article by Dalrymple I had blogged about earlier in the summer. They are previously unpublished, and so should be of interest to Indian historians.

And Debjani Sengupta, whose essay on Early Bengali Science Fiction I summarized back in May, has an archival piece on the "Direct Action Day" riots that took place in Calcutta in 1946.

If anyone has read other articles from this issue of Sarai and would recommend them, I would love further suggestions.

A Closer Look at Dean Mahomet (1759-1850)

Though I've known about Dean Mahomet for a long time, it wasn't until recently that I actually read through the free online version of edition of The Travels of Dean Mahomet, for a class I'm teaching. For people who haven't heard of him, Dean Mahomet is the first Indian writer to have published a book in English, The Travels of Dean Mahomet (1794). Having moved first to Cork, Ireland, and then London and finally Brighton, Mahomet opened first the first Indian restaurant in England, The Hindoostanee Coffee House, and then started a profitable business doing "shampoo baths" at the shore resort town of Brighton. He married an Anglo-Irish woman, and was treated with respect by English and Anglo-Irish society around him.

In what follows, I'm not so much interested in celebrating Dean Mahomet as a "hero" (I don't think he necessarily is one), nor would it mean much to condemn him as some kind of race-traitor. Rather, the goal is simply to think about how we might understand his rather unique book, The Travels of Dean Mahomet, in historical context. What can be learned from it?

* * *

In literary terms, it's probably fair to say that The Travels of Dean Mahomet isn't the greatest book. For one thing, the story Mahomet tells is of his life while he was still in India, and it often seems that the most interesting part of the story is actually Dean Mahomet's life after India and Ireland -- it was only then that he separated from his patrons in Cork, and moved to England and started a series of businesses. Dean Mahomet left a lasting legacy in his trans-culturation of "shampoo" (Hindi: "champna"), and it appears that the word and concept of shampooing (transformed somewhat from his usage, of course) came into widespread usage in the west through him. Fortunately, in Michael H. Fischer's edition of the Travels, there is a substantial account of Mahomet's English experience (click on Part 3).

As a literary text the Travels pales in comparison to, say, The Interesting Narrative of the Life of Olaudah Equiano, which was published just five years earlier, and which may have inspired Dean Mahomet to try his own hand at writing an autobiography. Equiano is a spirited autobiography with carefully poised arguments against the transatlantic slave-trade, and indeed, against slavery itself. The author of Equiano cleverly used Biblical references and deployed western/Christian values to force his readers to confront their blindness regarding slavery ("O, ye nominal Christians!").

By contrast, the historical reference points of Dean Mahomet's narrative avoid any negative judgment of British colonial expansion in India whatsoever. In fact, Dean Mahomet clearly marks his perspective as directly aligned with the East India Company's point of view with regard to its military opponents. (His point of view on Indian culture was inevitably different, and his own, or nearly so.) Perhaps it's inevitable that he supported the Company Raj: Dean Mahomet was himself aide-de-camp and then a soldier with the British East India Company's army. He was born in 1759, and left India around 1783 in the company of his "master" (and later, patron), Captain Godfrey Evan Baker, an Anglo-Irish Protestant from a wealthy family in Cork.

Not only was Dean Mahomet associated with the East India Company, but his father was a Sepoy, and died in combat when Dean was about 10 years old. Dean was effectively "adopted" by Baker, and became attached to a European-only regiment. This is really where he mastered the English language, and learned to read and write well enough to be able to think of publishing a book. He certainly did not receive much (or any) formal schooling.

His military association may make us uneasy, but Dean Mahomet's unique status as the only 18th century Indian writer in English was only achieved because of that association. For what it's worth, one notes that Dean Mahomet actually saw very little action during the first decade or so he was associated with Captain Baker. For several of those years, he was a child. And as Michael Fischer points out, even as early as the 1780s, it was the Sepoy regiments that were doing the heaviest fighting in the First Anglo-Maratha War and the Second Anglo-Mysore War. Fischer speculates that Baker and Mahomet, once they were assigned to a more active combat role, may have found their involvement in the subjugation of various opponents of British rule less pleasant. Also, Fischer mentions that Mahomet's patron and friend, Captain Baker, resigned from military service in disgrace in 1782 -- after being convicted of embezzling funds. (Not exactly an uncommon activity for British soldiers at the time; what was less common was to actually be court-martialled for it.)

* * *

Within the book itself, one finds generally two different types of chapters. One type of chapter is more action-based, and tells the story of specific military encounters, experiences, and travels. The other chapters are more essay-like, and in those Mahomet describes in close and appreciative detail aspects of Indian society, religion, and geography for English readers.

On the question of culture, one thing that strikes one immediately in Mahomet's account is that he doesn't seem at all defensive or apologetic about, say, the practice of Purdah, nor does he comment on matters of "race." The former question would be commented on by many later British travelers in India, and would become a key sign of the radical difference of "Oriental" culture in the European imagination -- see how they treat their women! But Dean Mahomet is either unaware of all that, or because he's writing before the exoticism of "Purdah" had been established as a staple of Anglo-Indian writing, he overlooks it:

It may be here observed, that the Hindoo, as well as the Mahometan, shudders at the idea of exposing women to the public eye: they are held so sacred in India, that even the soldier in the rage of slaughter will not only spare, but even protect them. The Haram [Harem] is a sanctuary against the horrors of wasting war, and ruffians covered with teh blood of a husband, shrink back with confusion at the apartment of his wife. (Letter XIII)


In vividly describing how strict gender segregation works, I think Mahomet is supporting the practice. But note the graphic allusion to violence in the last sentence -- doesn't it seem to play into a colonial stereotype? That type of language sometimes makes an appearance in the more military-oriented chapters. For instance, in the passage below Mahomet echoes some of the key tropes of colonial discourse when he uses words like "savages" to describe the hill-dwelling tribes in Bihar:

Our army being very numerous, the market people in the rear were attacked by another party of the [Paharis], who plundered them, and wounded many with their bows and arrows; the picquet guard closely pursued them, killed several, and apprehended thirty or forty, who were brought to the camp. Next morning, as our hotteewallies, grass cutters, and bazar people, went to the mountains about their usual business of procuring provender for the elephants, grass for the horses, and fuel for the camp, a gang of those licentious savages rushed with violence on them, inhumanly butchered seven or eight of our people, and carried off three elephants, and as many camels, with several horses and bullocks. (Letter IX)


Such language is disconcerting -- the word "savage" is an extremely loaded pejorative -- but thankfully, rather rare in The Travels. It's clear that Dean Mahomet values the urban and established northern Indian culture he comes from; it's only the people we would today refer to as "tribals" that get called "savages." (The Marathas, who are often mentioned in the book as military opponents, are never called by that name.)

More common are the chapters in Travels were Mahomet directly describes cultural matters such as Muslim rituals (marriage, circumcision, death), the Indian cities he visits (Calcutta, Delhi, Allahabad, Madras, Dhaka, etc.) and the pomp and pageantry of Indian Nawabs. He liberally uses Persian or Hindi words in these passages, though every so often he finds unusual ways to describe things (Ramadan [he says "Ramzan"], for instance, is described as a "month-long Lent"). A good example might be the following passage on a local Nawab in Calcutta:

Soon after my arrival here, I was dazzled with the glittering appearance of the Nabob and all his train, amounting to about three thousand attendants, proceeding in solemn state from this palace to the temple. They formed in the splendor and richness of their attire one of the most brilliant processions I ever beheld. The Nabob was carried on a beautiful pavillion, or meanah, by sixteen men, alternately called by the natives, Baharas, who wore a red uniform: the refulgent canopy covered with tissue, and lined with embroidered scarlet velvet, trimmed with silver fringe, was supported by four pillars of massy silver, and resembled the form of a beautiful elbow chair, constructed in oval elegance; in which he sat cross-legged, leaning his back against a fine cushion and his elbows on two more covered with scarlet velvet, wrought with flowers of gold. (Letter XI)


As I'm looking over this language, it doesn't seem exactly "neutral" or merely appreciative. It actually seems to ply the language of exoticism to excess. Is that really what Dean Mahomet thought as he watched the Nawab's procession, or is this simply an attempt to create a certain aura of mystery and power for his English readers?

* * *

One of the difficulties in reading Dean Mahomet's rhetoric about India during the early Company Raj is the fact that he apparently plagiarized a number of descriptive passages from British travel writers, especially John Henry Grose's Voyage to the East Indies (1766). That's right -- here we have a very early Indian writer born and raised on the Gangetic plains, plagiarizing descriptions of key Indian cultural matters from a British writer! According to Michael Fischer (see his comments in Part 3), about 7% of the text of The Travels actually comes from other sources. Why Mahomet chose to do this is open to speculation -- perhaps he simply hadn't encountered certain things, and used Grose to fill in certain gaps (for instance, he knew a lot about Muslim religious practices from personal experiences, but actually knew surprisingly little about Hinduism; he gets some key things wrong in his account of caste in the book). Or it's possible that he simply liked the way Grose and others put things, and borrowed the language out of sheer laziness. Who knows? (One might also note that modern ideas about copyright and copyright law were still in a formative phase in the late 18th century.)

The plagiarism issue brings us back to Equiano, albeit somewhat obliquely. In a 1999 article in the journal Slavery and Abolition, Vincent Carretta argued (I think, convincingly) that Gustavus Vassa was in fact not born in Africa at all, as he states in The Interesting Narrative, but rather South Carolina (see this article in the Chronicle of Higher Ed, and this follow-up colloquy). According to Carretta, some of the text from the first three chapters of Equiano's book, describing Equiano's life as a child in Nigeria, and subsequent capture by slave traders, are in fact taken from a Quaker traveler named Anthony Benezet. Equiano probably invented a different early life to strengthen his point about the evils of slavery and the slave-trade: the disruption of the idyllic African childhood makes a better story than being directly born into slavery, which is what probably happened. Carretta also shows that nearly everything Equiano describes as happening to himself in his adult life can be verified by historical documents.

One thing I get from both of these "plagiarism" cases is a distinct sense that, while both books are remarkable and surprising in their own ways, neither author was fully in command of an individualized "voice" as he wrote. Both Gustavus Vassa/Equiano and Dean Mahomet were always in some sense writing within the existing conventions of English travel literature of their day. The fact that they even borrowed aspects of their own self-description from English writers only reinforces how precarious their respective authorial positions were.

Tahar Ben Jalloun on Naguib Mahfouz

One great Arab novelist eulogizes another:

Like the characters in his novels, Mr. Mahfouz found himself at times trapped between tradition and modernity. His 1959 book “Children of the Alley,” which was not anti-Islamic but took liberties with the histories of the founders of the three monotheistic religions, was condemned by clerics, and after they complained to President Gamel Abdel Nasser, Mr. Mahfouz promised to not allow its future publication. (To Mr. Mahfouz’s dismay, a pirated edition of the book showed up on the sidewalks of Cairo.)

His relationship with Islamic militants continued to be an uneasy one. In 1994, they tried to stab him to death. Still, he had no hatred for them. He knew that their actions were dictated by ignorance, and as he said from his hospital bed, they had nothing to do with Islam. He hated conflict and supported the 1979 peace accords with Israel, a stance that led to boycotts or bans of his books in some Arab nations.

Mr. Mahfouz tried all styles of writing, including experimental novels. This amused him. His language, classical and conservative at first, became more inventive, incorporating what he heard in his neighborhood, which he never left. He didn’t travel. It’s said that he left Cairo once or twice, no more. He was an immobile voyager, an explorer of the human soul seated in a cafe.


I like the line, "This Amused him." I'm also a bit instinctually supportive of Mahfouz for the simple reason that religious fundamentalists tried to kill him and failed.

I myself haven't read as much Mahfouz as I would like -- I've never had the chance to sit down with the famed Cairo Trilogy, for instance. But I have read some of Mahfouz's later, more experimental writing. I liked Akhenaten enough to teach it to first-year students a few years ago, and the densely allegorical critique of religious fundamentalism in that book actually went over quite well: the students got it. I also read The Day The Leader Was Killed and Arabian Nights and Days, and enjoyed both.

Any impressions on Mahfouz? Favorite books, or anecdotes? (I know this post is a few weeks late!)

Fall Courses: More Travel Writing, and "Secrecy and Authorship"

Today was the first day of classes in the fall term, which means I've been wrapping up end-of-summer writing and preparing new courses. It's been a busy time, so I've been falling a little behind on the blog. (Thanks for your patience, if you're still here!)

This fall, my graduate seminar is called "Beyond East and West: Travel Writing and Globalization." It has some overlap with the South-Asia oriented course I did last spring, and mentioned here. But this course is broader in scope:

This course explores the genre of the travel narrative, a key site of cross-cultural encounter. The travel narrative has often been linked to colonialism, with the familiar figure of a European traveler who sets out to observe and classify exotic native "others," to shock and impress his readers back home. But even as early as the 18th century, the "others" were also traveling, and Indian writers like Dean Mahomet wrote about their experiences in the west even as writers like J.S. Mill catalogued India -- and this course will aim to study both, as well as the interaction between the two. Second, we will explore the long tradition of travel narratives by women, which challenge the conventional notion of travel writing as a masculine genre. And finally, the genre continues to run strong even in our current era of globalization, albeit with new voices in play, and often a new sense of humility about the limits of one's position as an observer. This class will begin with early travel writing by writers like Daniel Defoe, Olaudah Equiano, and the aforementioned Mahomet, before moving on to narratives written in the
twentieth century. Modern writers will include Pandita Ramabai, Mohandas Gandhi, Rabindranath Tagore, Joseph Conrad, Katherine Mayo, Amitav Ghosh, Rattawut Lapcharoensap, Pankaj Mishra, and Tayeb Salih.

Through the course, we will enter into a serious inquiry into the ethics of travel, associated as it is with a host of theoretical concepts, including cosmopolitanism, Imperialism (old and new), universalism, hybridity, and globality.


And here are some links:

Michel de Montaign, "On Cannibals"
Peter Hulme, excerpts from Colonial Encounters (a review)

Dean Mahomet
Olaudah Equiano
Pandita Ramabai (excerpts from her travels in America)

Rattawut Lapcharoensap, Sightseeing
Amitav Ghosh, The Glass Palace
Pankaj Mishra, Temptations of the West
Joseph Conrad, Lord Jim
V.S. Naipaul, Enigma of Arrival
Tayeb Salih, Season of Migration to the North
Upamanyu Chatterjee, English, August
Nelofer Pazira, A Bed of Red Flowers

* * *

My other course is an introductory undergraduate course called "Secrecy and Authorship":


What do we make of authors who are not who they say they are? There have been a number of recent front-page controversies about authors who misrepresented themselves, fooling publishers and readers alike. But such controversies are not new; they have, in fact, been going on for as long as we have had the modern concept of authorship. The concern over the role of the author provokes discussions of anonymous and pseudonymous authors, racial and sexual "passing," as well as plagiarism. This course will explore controversies of authorship in literary works, contemporary and historical, fictional and nonfictional, analyzing what it is that makes an author an Author. Why do some authors conceal their identities? Where does originality come from? What kinds of borrowings (or influences) are considered legitimate? How might authorship be changing in the digital age?


Oscar Wilde, Picture of Dorian Gray
Virginia Woolf, Mrs Dalloway
Michael Cunningham, The Hours
Colm Toibin, The Master
Vladimir Nabokov, Despair
Vladimir Nabokov, Speak, Memory

Thomas Mann, “Felix Krull” (short story)
Henry James, “The Aspern Papers” (long short story/novella)
Nella Larsen, “Passing” (novella)
On the life of Thomas Chatterton (photocopies from a biography)
Michel Foucault, “What is an Author?”
Roland Barthes, “The Death of the Author”

* * *

Anyone out there want to share their own syllabi? What are you teaching? If you're a student, what books are you going to be reading this fall? (And no, you don't have to be in English -- I'm still interested!